Sprachen verbinden die welt

Deutsche und Niederländische Übersetzungen

Herzlich Willkommen bei Van Schelven Translations – Ihr Übersetzungsbüro für deutsche und niederländische Übersetzungen und Korrekturen. 

Hier erhalten Sie Übersetzungen, die Ihre Zielgruppe ansprechen. Oder haben Sie vielleicht selbst bereits einige Texte übersetzt und benötigen eine professionelle Korrektur? Ob Übersetzungen für Ihre Webseite, Pressemitteilungen, technische Dokumentationen, Beiträge für Soziale Medien oder Handbücher – ich helfe Ihnen gerne dabei.

Von der Region Frankfurt aus liefere ich Übersetzungen an Kunden in der EU, insbesondere in Deutschland, den Niederlanden, Belgien und Österreich. Als freiberufliche Übersetzerin bin ich auch für andere Übersetzungsagenturen in Deutschland, Belgien und den Niederlanden tätig. Sprechen Sie mich einfach an, wenn Sie Übersetzungen in weiteren Sprachen benötigen.

Duitse vertalingen

Humanübersetzungen

In folgenden Sprachrichtungen:

  • Deutsch -> Niederländisch
  • Englisch -> Niederländisch
  • Niederländisch -> Deutsch
  • Englisch -> Deutsch
Verwendete CAT-software:
MemoQ und SDL Trados Studio
text-file-font.png

Korrekturlesen

Dies bedeutet eine Überprüfung:

  • der Rechtschreibung, Grammatik und Interpunktion
  • auf Korrektheit und Vollständigkeit
  • der Lokalisierung
  • des Textflusses und Syntax
  • und Post-Editing von Maschinenübersetzungen (MTPE)
rawpixel-557123-unsplash.jpg

Praxistests

Übersetzte Inhalte testen auf:

  • Bildschirmen
  • Geräten & Devices
  • Interfaces
  • Mediensystemen
  • Apps & Anwendungen

Übersetzungsdienstleistungen

Humanübersetzungen

Damit sich Übersetzungen in Zeiten von KI auch „menschlich“ lesen und anfühlen, werden die Texte ganz klassisch „von Hand“ übersetzt. Insbesondere dann, wenn Sie Ihre Kunden direkt ansprechen möchten, ist ein menschlicher Übersetzer immer noch die bessere Wahl als eine Übersetzungsmaschine. 

Eine CAT-Software sorgt für eine konsistente Übersetzung, z. B. bei der Verwendung von Fachbegriffen. Auch frühere Übersetzungen können berücksichtigt werden. So wird nichts doppelt übersetzt oder berechnet – das spart uns Zeit und Ihnen Kosten. 

Die Kosten für eine Übersetzung liegen je nach Schwierigkeitsgrad und Liefertermin zwischen 10 und 14 Cent pro Wort (zzgl. MwSt.). Der Mindestauftragswert beträgt 35 € netto.

Schicken Sie mir einfach eine Textprobe mit Wortzahl und ich erstelle Ihnen ein Angebot.

Korrekturdienstleistungen

Was passiert beim Korrekturlesen?

Beim Korrigieren von Texten wird in erster Linie darauf geachtet, dass der Text kohärent und stimmig übersetzt ist. Natürlich werden auch Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung überprüft. Zahlen, Daten und Fakten werden mit dem Ausgangstext verglichen und gegebenenfalls auf das Zielland angepasst, bzw. lokalisiert.

In Niederländischen beispielsweise ist die Kommasetzung beispielsweise auf ein Minimum reduziert. Das Deutsch kennt hier viel strengere Regeln, auch bei der Groß-und Kleinschreibung von Personalpronomen etc. 

Für das Korrekturlesn werden zwischen 0,02 und 0,04 € netto pro Wort oder ein Stundensatz berechnet. Für das Post-Editing gelten andere Preise. Der Mindestauftragswert beträgt 35 € zzgl. der gesetzlichen Mehrwertsteuer

Textprüfung in Endprodukten

Der Praxistest

Übersetzte Texte sollten auch visuell auf technischen Geräten überzeugen. Das bedeutet, dass Zeilen und Umbrüche auf Screens optimal formatiert werden müssen. Oft steht nur wenig Platz zur Verfügung, oder der Nutzer hat nur wenig Zeit, den Inhalt zu erfassen. Texte müssen kurz und prägnant, aber dennoch klar formuliert sein.

Das Testen von Übersetzungstexten auf Endprodukten, wie Mediasystemen, Apps und Bildschirme ist ein wichtiger Schritt in der Produktentwicklung. Als Kunde möchte man sich nicht über undeutliche Anweisungen oder Fehler im System, auf Displays oder in Hilfetexte ärgern.

Für das abschließende Testen von Produkten oder Anwendungen werden Tages- oder Stundensätze zzgl. Reisezeit und Spesen, je nach Projektort, berechnet.

Über mich

Die Arbeit mit Sprachen und verschiedenen Nationalitäten ist seit vielen Jahrzehnten meine Leidenschaft.  Sowohl beruflich als auch privat ist der Umgang mit verschiedenen Nationalitäten, Kulturen und Fremdsprachen für mich so selbstverständlich, wie „Brötchen holen beim Bäcker“.

Seit 2007 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin und Korrektorin in den Sprachen Niederländisch und Deutsch für Endkunden und Übersetzungsagenturen in Europa.

Ich habe mich auf die Übersetzung und Korrektur von Bedienungsanleitungen, technischen Dokumentationen, Werbetexten, Websites, Online-Shops und Mediasystemen spezialisiert. Meine Spezialgebiete sind die Automobilindustrie, Unterhaltungselektronik und Stadtmarketing.

Weitere Informationen über meinen Lebenslauf finden Sie bei Xing, LinkedIn oder Proz.

Haben Sie Fragen?

Senden Sie ein Mail an:
hallo@vanschelven.de